Notandaspjall:Stefán Örvar Sigmundsson

Úr Wikiorðabók, frjálsu orðabókinni
Jump to navigation Jump to search
Velkominn á notendaspjallið mitt!

Vinsamlegast notaðu titil síðunar sem þú vilt spjalla um sem fyrirsögn og skrifaðu undir með fjórum tiltum „ ~~~~“ Takk!

Athugið: Ég mun svara hér, og ef ég hef haft samband við þig, þá skaltu svara þar.

Halló S.Örvarr.S!

Velkomin(n) á Wiktionary á íslensku!
Kær kveðja, geimfyglið (:> )=| 14:23, 28 maí 2007 (UTC)
Hjálp - Sandkassinn

Thank you[breyta]

Thank you for your indication on Icelandish. By the way, please teach me next thing (that is completely another thing ), what is the word which indicates gender in Icelandic. Some Icelandic nouns are missing their gender in Japanese version. If you teach me it, I can add gender to them (mechanically). Thank you.Penpen 14. september 2007 kl. 07:05 (UTC)

I'm not sure what you mean. I'll try to explain in simple words. There isn't really a word which indicates the gender but you can see it on the article, often of noun ending. "Maður" (e. man), is a masculine noun. The -ur indicates that. Also, "maðurinn" (e. the man), tells you that it is a masculine noun, with the -inn ending. Lets just say that words ening on -ur are masculine, words ending on -a are feminine and words ending on -ð and -n are neuter. --Stefán Örvarr Sigmundsson 14. september 2007 kl. 10:08 (UTC)

Thank you for your answer. What I wanted to know was what are the equivarent Icelandic words to "mascline", "feminine" and "neuter". I could not found them because I could find no interwiki links in en.wiktionary and en.wikipedia. But I found that the answer is karlkyn, kvenkyn and hvorugkyn. (Perhaps it will be a very elementally knowledge to you.) So I can add the gender to all Icelandic nouns in JA.Wiktionary. Thank you.Penpen 15. september 2007 kl. 03:07 (UTC)

Oh, okay. So you wanted to know the names of the genders!!! I totally misunderstood you. Cheers. --Stefán Örvarr Sigmundsson 16. september 2007 kl. 02:53 (UTC)

þýðingarhjálp[breyta]

Halló Stefán, gerðu svo vel, hvað þýðir "scubamask/diving mask"? Kannski "kafaragleraugu" eða "köfunargleraugu" eða eitthvað annað? Eða líka sundgleraugu? Þakka þér kærlega fyrirfram, --geimfyglið (:> )=| 25. febrúar 2008 kl. 13:08 (UTC)

Já, ég mundi segja að þetta séu sundgleraugu og þetta köfunargleraugu. --Stefán Örvarr Sigmundsson 27. febrúar 2008 kl. 01:56 (UTC)
Kærar þakkir :) --geimfyglið (:> )=| 27. febrúar 2008 kl. 01:58 (UTC)

orðahlaup[breyta]

Sæll Stefán, gerðu svo vel notar þú <noinclude> bara án orðahlaups [1], takk, --geimfyglið (:> )=| 27. febrúar 2008 kl. 22:02 (UTC)

Ég er ekki viss um að ég skilji orðahlaup en ég skal sleppa að setja þetta í nýja línu. --Stefán Örvarr Sigmundsson 27. febrúar 2008 kl. 22:04 (UTC)
Ah, já þetta hlýtur að bæta við línu í greinarnar sjálfar, en ég er allavega búinn að laga þetta. Góða nótt. Crystal Clear app amor.png --Stefán Örvarr Sigmundsson 27. febrúar 2008 kl. 22:27 (UTC)
Kærar þakkir, Stefán, sofðu vel, --geimfyglið (:> )=| 27. febrúar 2008 kl. 22:31 (UTC)
Jæja, búinn að sofa í 6 tíma best að koma sér aftur að verki. --Stefán Örvarr Sigmundsson 28. febrúar 2008 kl. 04:43 (UTC)

re:Ekki í fína lagi?[breyta]

Já, það litur mjög vel út, þakka þér fyrir :) Bara er ég ekki viss um orðið Brauner Dornhai, Wikipedia segir Centrophorus squamosus (rauðháfur) þýðir Tiefwasser-Dornhai, kannski "Brauner Dornhai" er samheiti, en ég veit það ekki, mér er ekki vel við fiskaheiti :(

Vertu blessaður, --geimfyglið (:> )=| 2. maí 2008 kl. 15:30 (UTC)

:)[breyta]

[2] takk :) --geimfyglið (:> )=| 20. maí 2008 kl. 02:46 (UTC)

ah, því miður get ég ekki haldið mikið áfram. Er kominn með vinnu og er að mest allan daginn, eða frá 9 til 20. Sumarvinnur eru svo leiðinlegar! Ég vil miklu frekar verja tíma mínum hér! --Stefán Örvarr Sigmundsson (spjall) 23. maí 2008 kl. 04:18 (UTC)
En mér tókst þó að bæta við 573 orðum frá 1. til 13. maí. --Stefán Örvarr Sigmundsson (spjall) 23. maí 2008 kl. 04:21 (UTC)